Pages - Menu

El cambio de género de los nombres en francés


En francés es muy importante conocer el género de los nombres tanto para el lenguaje escrito como para el lenguaje oral. Según la terminación de las palabras podemos llegar a saberlo. Estas son sus principales reglas:

-          En algunos casos la forma no cambia, es la misma para ambos géneros.
russe/russe     
journaliste/jounaliste

-          En otros casos cambia la palabra entera.
taureau/ vache
roi/reine

-          Muchas palabras forman su femenino añadiendo una –e al final.
ami/amie      
artisan/artisane

-          Las palabras acabadas en –er forman su femenino con la forma  –ère.
Infirmier/ infirmière   
fier/fière

-          Las palabras acabadas en –é forman su femenino con la forma –ée.
fatigué/fatiguée    
handicapé/handicapée

-          Las palabras acabadas en –eur forman su femenino con la forma –euse.
vendeur/ vendeuse 
facteur/facteuse

-          Las palabras acabadas en –ien forman su femenino con la forma –ienne.
informaticien/informaticienne   
parisien/parisienne

-          Las palabras acabadas en -if forman su femenino con la forma –ive.
sportif/ sportive  
positif/ positive

     Las palabras con las siguientes terminaciones son de género masculino:
 -age      le voyage
-ment     le condiment
-eau       le marteau
-phone   le téléphone
-eil         l’appareil,
-oir         le miroir
-isme     le tourisme

     Las palabras con las siguientes terminaciones son de género femenino:
-tion        la nation
-sion        la passion
-té            la faculté
-ette        la noisette
-ance       la nuance
-ence       la dépendance
-ure          la levure
-ise           la merise
-lle           la famille
-aine        la semaine
-eine        la baleine

   También existen excepciones como le médicin o le professeur que no tienen femenino o algunas que simplemente no siguen las reglas como l’eau, la page o le silence, entre otros.



*Otros artículos similares:
Conjunciones en francés

Preposiciones en francés


¿Cómo NO se aprende un idioma?




aprender idiomas, aprender español, aprender inglés, aprender francés, lenguas, consejos para aprenderMuchos son los errores en los que caemos en el transcurso de estudio de una lengua. Así que, tras haber leído muchos artículos sobre cómo se aprende un idioma, me he decidido a hacer un decálogo, basado en cómo no se aprende un idioma, para explicar cuáles son nuestras peores costumbres y con la esperanza de que pueda servir de ayuda para todas aquellas personas que se encuentren, en este momento, inmersas en su fase de aprendizaje.




   1)      Con falta de constancia. Es imposible aprender un idioma si no se es constante en su estudio y práctica. Las palabras que no usamos o las que aprendemos y no incorporamos a nuestro vocabulario se acaban olvidando, por lo que su estudio se convierte en una pérdida de tiempo.

   2)      Estudiando en exceso y tratando de memorizar cada palabra que se cruza en nuestro camino. Es evidente que a más estudio mejor y más rápido aprenderemos la lengua. Pero muchas veces nos excedemos. Un idioma no se puede aprender en semanas ni aunque estudiemos diez horas al día. Los idiomas se van madurando poco a poco. De nada sirve que hayas memorizado complejas estructuras gramaticales si por falta de práctica no puedes hacer uso de ellas, o de nada sirve memorizar palabras muy técnicas si pertenecen a un argot que posiblemente nunca vas a utilizar. Estudia bastante pero de forma inteligente.

Expresar prohibición en francés



Para expresar prohibición en francés tenemos varias formas de hacerlo. Os muestro sus fórmulas a continuación:

1)        Ne pas + verbo en infinitivo 
Ne pas fumer (no fumar).

2)      Défense de + el verbo en infinitivo
Défense d’afficher (prohibido fijar carteles).

3)      Nombre + interdit (siempre en concordancia con género y número con el nombre que le precede)
Chiens interdits (prohibido para perros).

4)      Il est interdit de + verbo en infinitivo
Il est interdit de faire des photos (está prohibido hacer fotos).



     *Si te gustó esta entrada, también podría interesarte:
     Problemas con el francés 
     ¿Cómo NO se aprende un idioma?  

Falsos amigos del francés



En francés son muchos los falsos amigos (faux-amis) que podemos encontrar por su origen común y la influencia a través de la historia o la literatura que se ha producido entre ambas lenguas. A continuación os muestro algunos ejemplos.

Francés
Español
Partir: irse
Partir: casser
Salir: ensuciar
Salir: sortir
Quitter: dejar
Quitar: enlever / voler
Coller: pegar
Colar: filtrer
Épaule: hombro
Espalda: dos
Apprendre: enseñar
Aprender: apprendre (doble sentido)
Prouver: demostrar
Probar: goûter
Nombre: número
Nombre: prénom
Demander: pedir/preguntar
Demandar: poursuivre
Lettre: carte
Letra: caractère
Entendre: oír
Entender: comprendre
Exprimer: expresar
Exprimir: presser
Depuis: desde
Después: après
Sentir: oler
Sentir: éprouver
Créer: crear
Creer: croire
Ombre: sombra
Hombre: homme
Sol: suelo
Sol: soleil
Placer: poner
Placer: plaisir
Rare: escaso
Raro: bizarre
Équipage: tripulación
Equipaje: bagage
Carte: tarjeta, postal
Carta: lettre
Rester: quedarse
Restar: soustraire

Falsos amigos del portugués

Por la cercanía y parecida evolución del español y el portugués son muchas las palabras que han acabado dando lugar a falsos amigos. Algunas designan cosas completamente distintas, otras, solo cambian en pequeños matices, pero entre todas, dan lugar a lo que, creo, es lo más difícil a la hora de hablar con propiedad el portugués. Veamos algunos ejemplos: 

Portugués-Español
Español-Portugués
cena: escena
cena: janta
batata: patata
batata: batata doce
criança: niño
crianza: criação
ligar: encender / llamar por teléfono
ligar:  engatar
fechar: cerrar
fechar: datar
ruivo: pelirrojo
rubio: loiro
peru: pavo
Perú: Perú
escritório: oficina
escritorio: escrivaninha
bola: balón
bola: globo
salsa: perejil
salsa: molho
aula: clase (que se toma)
aula: salão
brincar: bromear
brincar: pular, saltar
cadeira: silla
cadera: cadeira
academia: gimnasio
academia: escola
aceitar: aceptar
aceitar: azeitar
sobremesa: postre
sobremesa: toalha
coelho: conejo
cuello: pescoço
pegar: coger, tomar
pegar: bater
asa: ala
asa: alça
vaso: maceta
vaso: taça, copo
sucesso: éxito
suceso: acontecimento


   *